UPDATE: Magnolia To Let The RIGHT Subtitles In!Share on Facebook
Our friend Tim Anderson from Bloody-Disgusting brought to our attention that Bill Hunt over at The Digital Bits.com has contacted Magnolia/Magnet to find out more details on the "subtitles" issue that we outlined from the US DVD/Blu-Ray in our previous news post HERE.
As we await an official statement from Magnolia/Magnet, here's what they told Digital Bits:
"We've been made aware that there are several fans that don't like the version of the subtitles on the DVD/BR. We had an alternate translation that we went with. Obviously a lot of fans thought we should have stuck with the original theatrical version. We are listening to the fans feedback, and going forward we will be manufacturing the discs with the subtitles from the theatrical version."
(From The Digital Bits:) We asked Magnet some follow-up questions, specifically how people will be able to identify the new discs, when they'll be available in stores and if there will be an exchange program for those who have the existing version. Here's what they said:
"There are no exchanges. We are going to make an alternate version available however. For those that wish to purchase a version with the theatrical subtitles, it will be called out in the tech specs box at the back/bottom of the package where it will list SUBTITLES: ENGLISH (Theatrical), SPANISH."
Icons Of Fright is happy to hear that Magnolia and Magnet are listening to the fans and have chosen to make the correct subtitles available going forward. Along with several other publications we have been raving about this brilliant film for the last year now, and we'll at least rest easy knowing the version of the film we highly recommended will soon be available.
I love what Magnolia and Magnet have done with their genre films. Three of their films were among our BEST OF 2008 list last year. They're known for finding quality horror films such as LET THE RIGHT ONE IN, TIMECRIMES, SPLINTER, DONKEY PUNCH, SHROOMS, not to mention their fine work in previous years bringing us THE HOST and THE SIGNAL (A movie we strongly advocated upon it's release). If we didn't care tremendously about this movie, we would never have spoken out about it so passionately. We're just glad that they're looking into the best possible ways to rectify this situation. We'll keep you posted on when they issue an official statement about this issue.
In the meantime, click the image below to read the original post:
UPDATE: FRIGHT reader John send along the following exchanges with both Magnolia and then Mongrel who are handling the DVD release in Canada.
From John's email: "Here is Magnolia's official response to this issue to, which I received last Friday:
"Yes the bloggers are having a field day on this one. Normally they like to pick on the English Dub tracks, but in this case it's the subtitles. Obviously online tend to get rowdy and bandwagon mentality without knowing all the details. The current subtitle track is not altering the context of the film at all, in fact it's a more literal translation than any prior version of subtitles. It's not a defective or faulty subtitle file. Just more literal and larger in size for the small screen. Both English and Spanish subtitle files were produced for this dvd release. Frankly it's not all that uncommon to have the subs vary from prior releases, typically go unnoticed as subs are purely a translation of film dialogue. This wouldn't have been a blip had it not been for one particular horror blog doing a side by side and claiming that they are wrong. They are not. We are not doing a recall or anything of that nature, again, these are not defective. Title came out two weeks ago and general public don't notice and don't care - bloggers are well known for jumping on something, making an issue of it and moving on. We have decided that based on the feedback that we will be making a running change, so that going forward (once inventories deplete), we will be making that subtitle version available. Options in set up will be; English Subtitles / English (theatrical) Subtitles / Spanish Subtitles""
I'm quite sure director Tomas Alfredson would disagree with the above. More from John below:
Here is my response to Mongrel:
"Dear Mr. Frank:
Thank-you for your quick response. However, I must say that Magnolia's reply is quite disconcerting with it's name-calling and odd rationalizing. As for me, I simply just want to own the film I saw in the theater. For example the line where Eli says she lives here, "in the jungle gym", is priceless, and to omit it seems inconceivable. And there are many more examples. So, my final question to you is: will Mongrel, too, be making the theatrical subtitles available in future? Until then, I will not be purchasing the dvd.
Thanks for your time and consideration"
And finally here is Mongrels decent response:
"Hi, John - I too, was pretty surprised by Magnolia's reaction. I didn't know that they were planning to issue a different version of subtitles on the DVD; they never disclosed that to us. In any event, we will release the new version in Canada as soon as it is available with the theatrical subtitles. I can certainly appreciate your desire to delay your purchase until that time."
Follow Us On Twitter!